Literatura carioca traducida al rioplatense
Afortunadamente son cada vez más las editoriales que apuestan por una traducción que sea disfrutable para el lector local. En este caso dos novelas, Hanói y Búfalo nos traen universos disímiles pero con puntos de contacto en el viaje hacia un lugar.
En un hospital de Chicago a David, de 32 años, le diagnostican una enfermedad terminal y cuando todo parece que se desencadenará en un final de trágica obviedad aparece Alex- cincuenta por ciento vietnamita, cincuenta por ciento estadounidense- y se abre una ventana de dos meses en los que se planifica un viaje a Hanói. En la novela de Adriana Lisboa, editada por Edhasa y traducida por Teresa Arijón y Bárbara Belloc, el foco no está puesto en la salvación de David sino en el cierre de una vida, en el acompañamiento de la familia y los recuerdos, en las líneas del pasado, presente y un futuro con fecha próxima.
Por otro lado, Búfalo, la segunda novela del músico y escritor Botika (Bernardo Rinaldi Botkay) editado en 2010 en Brasil y que ahora llega de la mano de Dakota editora, traducido por Cecilia Palmeiro, ofrece una prosa totalmente distinta en el artefacto de estilo que propone. "Todo cambió después de que fui mordido por el perro" es el comienzo de un viaje lleno de monstruos, personajes inexplicables como los luchadores Cara de Buitre, Sangre Seca, Pasolini o Carne de Cañón, ¿una mujer perro o un perro hecho mujer? , una niña que vive un acuario, un cerebro que actúa como estómago donde la rabia parece ser el "ímpetu de todo", incluso en una prosa con continuidades y quiebres que permite leer cada capítulo como un relato breve e independiente; entre lo lúdico, la observación y el juego de experimentar plásticamente con las palabras que apuestan a la oralidad. Si bien el propio Botika dice no "hallarse" con la poesía, su prosa adquiere ribete poético que funciona como aglutinador estilístico de la historia.
Ambas novelas trabajan con imágenes precisas- un cartel de un supermercado en vietnamita, un altar, un departamento que se va vaciando, un acuario con peces que nadan para un nuevo dueño, una trompeta hasta el final o un cirujano dudoso, la manera de nombrar bandas barriales, lo escatológico hecho lenguaje pop, las transformaciones- todas imágenes que crean situaciones concretas en la mente del lector. Si Lisboa se vuelca hacia el cruce de historias que se atan en un delicado y bien logrado equilibrio por fuera del cliché en la historia de un enfermo terminal y la construcción mental de ese estado; Botika apuesta por una lectura no tan lineal donde el narrar adquiere un tiente kafkiano de personajes transgénicos - como los definió su autor- que atrapa o repele pero que definitivamente no queda indiferente en la nueva literatura de Brasil.
******
Hanói
Adriana Lisboa
Edhasa, 2015
Colección: Edhasa Literaria
200 p.
Adriana Lisboa nació en Río de Janeiro. Vivió en Francia y actualmente reside en los Estados Unidos. Estudió música y literatura, y recibió el premio José Saramago. Ha publicado, entre otros libros, las novelas Sinfonía em branco, Rakushisha y Azul cuervo (Edhasa, 2011) y los poemas de Parte da paisagem. Sus libros fueron traducidos y publicados en decisiete países.
Búfalo
Botika
Dakota editores, 2015
176 p
Botika vive en Río de Janeiro. Es escritor y productor cultural, además de cantante y compositor. Su primer disco solista, Picolé da Çabeza, salió en 2014. Publicó su primer libro, Uma autobiografía de Lucas Frizzo, en 2006. Búfalo es su segunda novela.