Medios generaron pánico al traducir mal una declaración de la OMS y las redes arden
Varios medios latinoamericanos, como fue el caso de La Nación y Clarín en Argentina, realizaron una traducción parcial del textual del director de la OMS, pero en las redes no tardaron en cruzarlos. Mirá.
Varios medios en español, incluidos algunos argentinos como La Nación y Clarín, malinterpretaron una de declaración del director general de la Organización Mundial de la Salud (OMS), Tedros Adhanom Ghebreyesus, causando pánico, pero en las redes no tardaron en cruzarlos.
"Una buena cantidad de vacunas están ahora en fase 3 de estudios clínicos y todos esperamos tener una buena cantidad de vacunas que nos ayuden a prevenir la infección. Sin embargo, no hay una ‘bala de plata’ en este momento, y quizás nunca haya”, sostuvo este lunes el directivo.
Lo cierto es que varios medios tradujeron la expresión “no silver bullet” (que literalmente significa “no hay bala de plata”, pero que se utiliza como “no hay solución mágica” o “cura mágica”, en este caso), por “No hay solución y quizás nunca la haya”, como fue el caso de La Nación y Clarín.